top of page

Back

  HIGHWAY IDENTITY

2022

2.jpg

This one is part of a bigger work called O Mundo é Design (The World is Design), made in the second year of the Communication Design degree, in ESAD.

​​​

Work Description

PT

No âmbito da unidade curricular Metodologias em Design, foi nos proposto a realização de uma recolha de imagens, pesquisa e análise sobre o mundo que nos rodeia. As imagens a recolher deveriam reportar tudo aquilo que é visualmente existente na cidade ou nos espaços que frequentamos, que traduzissem a “iconosfera” e os sistemas de comunicação visual, os ambientes visuais, a produção, circulação, consumo, política, economia, informação, contestação social, entre outros aspetos relevantes ao nosso redor.
O trabalho deveria refletir ainda o conceito de “Zeitgeist” (espírito do tempo), onde o objetivo era capturar a contemporaneidade do retratado nas fotografias a serem tiradas para análise. Desde capas de livros, sinalética, cartazes de ordem social e política, materiais publicitários, estações de metro, aeroportos ou ruas. Cada temática, meio ou local a ser retratado por forma de recolha de imagens, implica de uma observação mapeada da realidade quotidiana da cidade. Sendo este o foco deste trabalho, uma análise crítica deve-se fazer acompanhar das fotografias, possibilitando uma interpretação mais detalhada do nosso mundo e do design, bem como a identificação de elementos contemporâneos marcantes, suas características e quais os aspetos de uma dada temática que os distingue de outras ou que se assemelham/mantêm.

Este trabalho divide-se em duas grandes fases, indo da recolha fotográfica por tema (capas de livros, sinaléticas, cartazes, etc), até à elaboração de um relatório que visa analisar e decrever cada um destes mesmos temas.

​

Os temas estabelecidos para este trabalho foram 5, sendo os seguintes: 

Capas de Livros

Materiais/Declarações Sociais e Políticas

Design Desagradável

Sinais e Infografia

Identidade de uma Rua​

​

​​​​​

 

ENG

As part of the Design Methodologies course, we were tasked with collecting images, researching, and analyzing the world around us. The images collected should reflect everything visually present in the city or in the spaces we frequent, reflecting the "iconosphere" and visual communication systems, visual environments, production, circulation, consumption, politics, economics, information, social protest, and other relevant aspects of our environment.
The work should also reflect the concept of "Zeitgeist" (spirit of the times), where the goal was to capture the contemporaneity of what was portrayed in the photographs to be taken for analysis. From book covers, signage, social and political posters, advertising materials, subway stations, airports, or streets. Each theme, medium, or location to be portrayed through image collection requires a detailed observation of the city's everyday reality. As this is the focus of this work, a critical analysis should be accompanied by the photographs, enabling a more detailed interpretation of our world and design, as well as the identification of striking contemporary elements, their characteristics, and which aspects of a given theme distinguish them from others or which resemble/maintain them.
This work is divided into two main phases, ranging from the collection of photographs by theme (book covers, signage, posters, etc.) to the preparation of a report for each of these phases.

​

There were 5 themes established for this project, being the following:

Book Covers

Social & Political Statements

Unpleasant Design

Signs & Infographie

Identity Street

However, this page only covers the photographs taken for the fifth theme – Identity Street – for photographic portfolio purposes only.

​

5th Theme Introduction

PT

ara este quinto e último tema foi optado seguir uma via menos comum, sendo que o retratado não foi uma rua que encontramos rodeada de casas ou feita para pedestres a percorrerem em passeios que nela habitam, mas sim uma autoestrada ou parte dela.
Situado na zona de Leça do Balio, no concelho de Matosinhos, Porto, este tema teve como foco retratar a identidade visual de uma pequena parte da autoestrada que liga Bragança com Matosinhos, a A4. O objetivo era então fotografar os elementos constituintes desta região da estrada, como funcionam, os porquês e quais as suas funções a desempenhar, localização, formato, cor, entre outros.
A escolha desta região em particular da A4 deveu-se por haver uma ligação sentimental com o local, não só como também por ser um local que, em geral, não é muito explorado a nível concetual ou fotograficamente no dia à dia, então a escolha foi mais incentivada a passar à ação. Aliado à escolha da A4, veio ainda a decisão de realizar a recolha fotográfica à noite, tornando um ambiente mais propício para o jogo de luz e sombra, por ser mais seguro no processo fotográfico, permitindo que não se seja visto durante a estadia no local, como também há um menor ruído visual em comparação com o dia, onde há uma dispersão maior de conteúdos, como prédios, outras ruas, infraestruturas externas à autoestrada e mesmo os próprios carros e pessoas que vão neles, não sendo desejado o seu reconhecimento. O último fator para a escolha da noite é o de ir de encontro à ligação existente com este local, com a autoestrada, proporcionando um clima mais misterioso mas também mais bonito, onde o foco no que está a ser fotografado consegue ser maior, lá está, havendo menos ruído visual. Com esta escolha teria de se ter em mente o fator da maior dificuldade no ato fotográfico pela falta de luz, no entanto, não foi problema visto não ser a primeira vez.​
​​​

 

ENG

For this fifth and final theme, we chose to follow a less common route. The subject was not a street surrounded by houses or designed for pedestrians to walk along the sidewalks that inhabit it, but rather a highway or part of it.
Located in the Leça do Balio area, in the municipality of Matosinhos, Porto, this theme focused on portraying the visual identity of a small section of the highway connecting Bragança with Matosinhos, the A4. The objective was to photograph the constituent elements of this section of the road: how they function, why they function, what their functions are, their location, shape, color, among others.

The choice of this particular section of the A4 was due to a sentimental connection with the location, not only because it is a place that, in general, is not widely explored conceptually or photographically in everyday life, so the choice was more motivated to move into action. Along with the choice of A4, the decision was made to take the photographs at night. This creates a more conducive environment for the play of light and shadow, as it's safer for the photographic process, allowing one to remain invisible while at the location. There's also less visual noise compared to daytime, where there's a greater dispersion of content, such as buildings, other streets, infrastructure outside the highway, and even cars and people traveling in them, making it less desirable to be recognized. The final factor in choosing nighttime is to reinforce the existing connection between the location and the highway, creating a more mysterious but also more beautiful atmosphere, allowing greater focus on the subject being photographed, while there's less visual noise. This choice required considering the greater difficulty of photographing due to the lack of light, but it wasn't a problem, as it wasn't the first time.

1 - Cópia.jpg
2.jpg

General photographs of A4

PT

De forma a dar início a esta análise nada melhor do que começar por duas fotografias gerais do local, onde não existe o foco em nenhum detalhe em particular, mas sim no todo. Constituída por três faixas em cada sentido, esta zona da A4 é caracterizada pela reta que se faz acompanhar por uma descida e subida, no sentido Matosinhos – Bragança, sentido retratado nas fotografias, é também uma zona de ligação à N14.
Apesar de numa primeira vista parecer apenas uma estrada contínua e interminável, ela é constituída por diversos elementos, quer de sinalética como de segurança, isolamento de som ou infografia, sendo todos eles, neste quinto tema, retratados sob um olhar atento que reflete a contemporaneidade destes espaços.
Rails, paredes isoladoras de som, vidros, refletores sinaléticos, candeeiros, guias sonoras, faixas marcadas na estrada, sinais de trânsito, placas infográficas, regiões de escoamento de águas, graffitis, pontes e suas estruturas adicionais como grades e asfalto interminável, tornando o local, numa fonte que engloba uma vasta quantia de aspetos que sofrem atualizações ao longo dos últimos anos.

ENG

To begin this analysis, nothing better than starting with two general photographs of the location, focusing not on any particular detail, but rather on the whole. Comprising three lanes in each direction, this section of the A4 is characterized by a straight line that is followed by a descent and an ascent, in the direction of Matosinhos – Bragança, the direction depicted in the photographs. It is also a connecting area to the N14.

Although at first glance it appears to be just one continuous and endless road, it is made up of various elements, whether signage, safety, sound insulation, or infographics, all of which, in this fifth theme, are portrayed with a careful eye that reflects the contemporary nature of these spaces. Rails, soundproof walls, glass, signal reflectors, lamps, sound guides, marked road strips, traffic signs, infographic boards, water drainage areas, graffiti, bridges and their additional structures such as railings and endless asphalt, making the place a source that encompasses a vast amount of aspects that have undergone updates over the last few years.

3 - Cópia.jpg
refletor sinalético.jpg

Rails and signal reflectors present on the highway

PT

Os rails, situados nas laterias da estrada, e por vezes no separador que separa um sentido do outro, privilegiam a segurança em caso de acidentes, absorvendo a força do impacto de uma viatura e abrandando a velocidade do veículo, devido ao seu material e tamanho, podendo variar entre dois rails, um em cima do outro, como na primeira fotografia acima, apenas um ou três, consoante o terreno da estrada, se se trata de uma curva, saída, ou outra circunstância requerente de um reforço de segurança. Feitos normalmente com aço, são também constituídos por barras verticais que, aparafusadas ao rail, permitem a altura e estabilidade deste. Sendo um objeto de extrema importância, não existia até há uns anos com a frequência com que vemos nas estradas, é de realçar ainda, que nunca se encontram totalmente na extremidade da estrada, mas sim deixando um pequeno espaço, de forma a dar margem em caso de acidente. Na fotografia é possível visualizar a folga existente entre ele e a parede.
Situado nos rails, encontram-se os refletores sinaléticos. A sua utilidade é sobretudo à noite e em localizações onde a autoestrada não é iluminada, servindo de guia ao condutor e marcando os limites laterais da estrada, com um design prático, é de tamanho mais reduzido onde a reflexão da luz é sucedida à medida que uma viatura passa por ele com os faróis ligados.

ENG

Rails, located on the sides of the road, and sometimes on the divider separating one direction from the other, provide safety in the event of an accident by absorbing the force of a vehicle's impact and slowing it down. Due to their material and size, they can vary from two rails, one on top of the other, as in the first photograph above, to just one or three, depending on the road's terrain, whether it's a curve, an exit, or another circumstance requiring enhanced safety. Typically made of steel, they also consist of vertical bars that, bolted to the rail, allow for its height and stability. Being an extremely important object, it didn't exist as frequently on roads until a few years ago. It's also worth noting that these rails are never completely at the edge of the road, but rather leave a small space to provide leeway in the event of an accident. The photograph shows the gap between the rail and the wall.

Reflectors are located on the rails. Its usefulness is mainly at night and in places where the highway is not lit, serving as a guide for the driver and marking the side limits of the road, with a practical design, it is smaller in size where the reflection of light occurs as a vehicle passes by it with the headlights on.

placa a4.jpg
identificação a4.jpg

Infographic sign and highway identification sign

PT

Placas de autoestrada estão presentes do princípio até ao fim delas, situadas a uma elevada altura, permitem uma fácil visualização e consulta ao condutor, onde é indicado as regiões a que a estrada conduz, quilómetros que faltam, bem como a identificação da própria autoestrada. Uma fonte não serifada é utilizada.
Em zonas onde o percurso está sob uma forma de ponte, é comum vermos uma pequena placa indicatória da autoestrada e do seu quilómetro respetivo em que nos encontramos face ao percurso total da mesma.

ENG

Highway signs are present from beginning to end, located at a high elevation, allowing drivers to easily see and consult them. They indicate the areas to which the road leads, remaining kilometers, and the highway itself. A sans-serif font is used.

In areas where the route is under a bridge, it is common to see a small sign indicating the highway and its respective kilometer in relation to the total length of the road.

IMG_1790.JPG
IMG_1809.JPG

Sound guides, sound-insulating glass and walls

PT

No que toca às paredes que existem, também nas laterais, são postas em zonas onde há urbanizações perto, têm o objetivo de isolar o som, contendo o ruído causado pela constante passagem de viaturas na autoestrada. Não só paredes, mas também chapas podem ser usadas para esta função. Na imagem observamos um caso de uma parede, sendo oca, contendo estrategicamente diversos furos que possibilitam a sua causa de absorção do ruído. Nos últimos tempos as companhias de autoestradas têm se dedicado mais neste aspeto, oferecendo um maior conforto aos residentes em tais áreas perto de autoestradas.
Os vidros acabam por ter um propósito semelhante, não deixando uma folga entre as paredes, são no entanto, normalmente, colocados em regiões onde a autoestrada é uma própria ponte.
Na primeira imagem são também visíveis umas marcas brancas com o objetivo de definir cada faixa da estrada. Estas marcas, quando apresentadas nas extremidades laterias da estrada, possuem um determinado relevo, relevo esse que emite um som sempre que uma viatura está em movimento sobre ela, a fim de comunicar ao condutor que se encontra demasiado perto do limite lateral da estrada, designando-se assim de guias sonoras.

ENG

When it comes to existing walls, including those on the sides, they are installed in areas with nearby urban developments. Their purpose is to insulate sound, containing the noise caused by the constant passage of vehicles on the highway. Not only walls, but also sheet metal can be used for this purpose. In the image, we see an example of a hollow wall, strategically containing several holes that allow it to absorb noise. Recently, highway companies have been focusing more on this aspect, offering greater comfort to residents in such areas near highways.
Glasses serve a similar purpose, leaving no gap between the walls, however, they are typically installed in areas where the highway doubles as a bridge.
The first image also shows some white markings intended to define each lane. These markings, when displayed on the side edges of the road, have a certain relief, a relief that emits a sound whenever a vehicle is moving over it, in order to communicate to the driver that he is too close to the side edge of the road, thus being called sound guides.

sinal 60.jpg
sinais deitados.jpg
pino.jpg

Highway signage

PT

Tendo estado também presente no quarto tema deste relatório, a sinalética é outro aspeto muito característico das estradas. Limite de velocidade é, nesta região da A4, o mais comum, onde, através da primeira fotografia, se faz acompanhar de uma seta que indica uma saída da autoestrada, remetente, no conjunto, à máxima atenção e à diminuição da velocidade. Limite de velocidade, redução ou adição de faixas, saídas, entradas, linha continua ou não, são sinais recorrentes.
Sinalização como cones, como na terceira imagem, são vistos em casos onde obras estão a decorrer, servindo como um sinalizador, usando, mais uma vez, um material refletor que permite aos condutores a sua visualização. Um objeto que nem sempre fora refletor ou mais fino como o do exemplo, facilitando a sua transportação e, em caso de embate de um carro, menos riscos.

ENG

Also present in the fourth topic of this report, signage is another very characteristic aspect of roads. Speed ​​limits are the most common in this area of ​​the A4, and in the first photograph, they are accompanied by an arrow indicating a highway exit, thus signaling maximum caution and a reduction in speed. Speed ​​limits, lane reductions or additions, exits, entrances, solid lines or not, are common signs.
Signs such as cones, as in the third image, are seen where construction is underway, serving as a beacon, once again using reflective material that allows drivers to see them. These objects are not always reflective or thinner than the ones in this example, making them easier to transport and, in the event of a car crash, less risky.

naps.jpg
neso.jpg

Graffiti

PT

Os graffitis, mesmo não existindo nesta localidade de forma legal ou programada, são inegavelmente um constituinte muito característico das autoestradas e desta zona da A4 não é exceção.
Feitos nas paredes isoladoras do som com apenas um caráter funcional, acabam por fazer parte deste ambiente de viajem numa autoestrada, oferecendo uma maior imprevisibilidade visual naquilo que outrora eram paredes regulares e simétricas. São um grande refletor de contemporaneidade, não sendo uma prática tão recorrente em Portugal até aos anos 90.
Apesar de não se inserirem naquilo que é um campo formal de análise nesta autoestrada, são um componente com forte presença, um meio de expressão e de comunicação para todos os entendidos.

ENG

Graffiti, even though it doesn't exist in this area legally or in a planned manner, is undeniably a very characteristic feature of highways, and this area of ​​the A4 is no exception.

Appearing on soundproof walls and serving only a functional purpose, they become part of the highway travel environment, offering greater visual unpredictability to what were once regular and symmetrical walls. They are a powerful reflection of contemporaneity, not being a common practice in Portugal until the 90s.

Although they aren't included in what is a formal field of analysis on this highway, they are a strongly present component, a means of expression and communication for all those in the know.

escoamento.jpg
escoamento 2.jpg

Water runoff

PT

Sem quase ser visível a quem passa de carro a uma alta velocidade, as regiões de escoamento de águas estão presentes por de trás dos rails, nas laterias da estrada e desempenham um papel crucial quando chove. Contendo a água a circular por estes pequenos fossos, evitam que ela se acumule de forma excessiva na estrada, podendo causar acidentes e uma condução mais perigosa. Sendo uma obra que aparenta ser bastante simples, consistindo num desnível contínuo que acompanha a estrada, revestido de alcatrão e ou outro material sólido e compacto, permite que a água vaze da zona de circulação do trânsito.


Fecha-se este tema concluindo que para o bom funcionamento do trânsito, não basta apenas existir um piso linear e constante, mas também todo um meio envolvente que possibilita a boa orientação do condutor tal como, essencialmente, e de forma mais discreta no entanto, a sua segurança e confiança. Sem o papel do design, e especialmente do designer gráfico mais uma vez, metade destes requisitos não poderiam ser cumpridos, pois a estrada sem sinalética não funcionaria de maneira objetiva.

ENG

Barely visible to anyone driving at high speed, drainage areas are located behind the rails, on the sides of the road, and play a crucial role in rain. By containing water circulating through these small gaps, they prevent it from accumulating excessively on the road, potentially causing accidents and more dangerous driving. This seemingly simple project, consisting of a continuous slope that runs alongside the road, covered with asphalt or other solid, compact material, allows water to drain away from the traffic flow area.

​

This topic concludes by concluding that for traffic to function properly, it is not enough to simply have a linear, consistent surface, but also an entire environment that allows for good driver orientation and, essentially, yet more discreetly, their safety and confidence. Without the role of design, and especially of the graphic designer once again, half of these requirements could not be met, as a road without signage would not function objectively.

© Nuno Pinto

0FINAL transparente preto 2_edited_edite
  • Black Instagram Icon

© 2026 by Nuno Pinto

bottom of page